长兴郴障科技有限公司

澎湃Logo
下载客户端

登录

  • +1
    4

陳曉平:清代學者汪瑔的筆記體著作《旅譚》簡介

陳曉平
2025-03-18 10:44
私家歷史 >
字号

汪瑔(1828-1891),字玉泉,一字芙生,晚號越人,所居曰谷庵,學者稱谷庵先生,浙江山陰人。父汪鼎,入粵作幕。汪瑔佐旗人五福幕達十六年之久,輾轉曲江、東莞、潮州、瓊州、肇慶,同治十一年(1872)為廣東布政使俊達幕賓,光緒元年(1875)起入兩廣總督幕府,歷佐劉坤一、裕寬、曾國荃、張樹聲辦理洋務,著作有《隨山館猥稿》、《旅譚》、《松煙小錄》等。

汪瑔像

朱啟連《誥授奉政大夫貤封文林郎山陰汪先生行狀》稱汪瑔去世時“春秋六十有四”,按舊時計虛歲習慣,推定其生年為1828年。汪瑔《隨山館續稿》卷下,于光緒己丑十五年(1889)一詩題中自稱“占籍番禺歲逾十稔,光緒乙酉銓兒舉于鄉,從侄兆鏞復于今秋獲雋”,可證其從兄汪琡入籍番禺在光緒五年(1879)或更早,則汪兆銘1883年出生時即為番禺人。子兆銓,舉人,官海陽縣學教諭。女婿朱啟連,為當時有名望的幕客、學者,朱執信之父。

《旅譚》是汪瑔的筆記體著作,刊行于光緒乙酉十一年(1885),搜輯歷代掌故,重心在評點詩詞作品,藉以表達他的詩學、詞學主張,報導道咸同光文壇動態,存錄該時期詩詞作品的吉光片羽。著者交游廣闊,除嶺南本土人士外,宦粵者、游幕者是其重要交往圈。

汪瑔博極群籍,隨手摘錄,《旅譚》相當部分屬于讀書筆記,頗有意趣。如《唐語林》載,游人過白居易墓往往酹酒,故墓前隙地常常泥濘。汪瑔從元人詩注中發現,直到元代仍然如此:“然自唐至元,經數百年,而此一事竟歷久不改,董相之墳無恙,趙州之土頻澆,可謂名賢佳話矣。”汪瑔可謂善讀書者。然而,今日看來,《旅譚》價值較高的,是汪瑔的親聞親歷、不見于其他著述那部分。

該書記錄了他與上述人士的交往、問學、雅集、唱和,保存了不少晚清嶺南掌故,有裨學者。有關該書內容,筆者分為幾個方面略作介紹,掛一漏萬,識者諒之。

《旅譚》刻本書影

表達文學見解。汪瑔是嶺南杰出的詞人,與葉衍蘭、沈世良并稱“粵東三家”,(陳永正:《嶺南詩歌研究》,中山大學出版社2008年版第134頁)詩文亦有可觀,但沒有留下專門文學理論著作,其文學主張散見各處,如《旅譚》稱:“詩文一理,而亦微有不同。鄭小谷言,文如樹,詩如花。杜季瑛言,作文須得山意,作詩須得水意。余則謂:樹不必著花,花須求成樹;山無云則氣象近,水無風則波瀾平。”無論駢體文、散文、詩詞,汪瑔均注重“氣象”與“波瀾”。著名詩人張維屏(南山)曾通過第三人傳話,希望收汪瑔為弟子,汪瑔婉拒之,表達了他自立門戶的抱負。

汪瑔與葉衍蘭、沈世良并稱晚清詞壇“粵東三家”,詞學確有獨到之處。姜夔《暗香》、《疏影》兩詞如何解讀與評價,曾有極大爭議,張炎評價兩詞“前無古人,后無來者”,王國維則言兩詞“無詞組道著”。《旅譚》引證史料,力證兩詞“為偽柔福帝姬而作”,甚有說服力。汪瑔言:“白石《疏影》詞所云‘昭君不慣胡沙遠,但暗憶江南江北’、‘想佩環、月下歸來,化作此花幽獨’者,言其自金逃歸也。又云‘猶記深宮舊事,那人正睡里,飛近蛾緑,莫似春風,不管盈盈,早與安排金屋’,則言其封福國長公主、適高世榮也;又云‘還教一片隨波去,又卻怨、玉龍哀曲’,則言其為韋后所惡,下獄誅死也。至《暗香》一闋所云‘翠樽易泣,紅萼無言耿相憶。長記曾攜手處,千樹壓、西湖寒碧’,則就高世榮言之,于事敗之后追憶曩歡,故有易泣、無言之語也。張叔夏謂《疏影》前段用少陵詩,后段用壽陽事,此皆用事不為事使。夫壽陽固梅花事,若昭君則與梅無涉,而叔夏顧云然,當是白石詞意。叔夏知之,特事關戚里,不欲明言,故以此語微示其端耳。”

南宋紹興年間曾發生假公主案,宋徽宗之女趙多富,曾封“柔福帝姬”,北宋靖康元年(1126)靖康之變時,二帝及一眾妃嬪、公主被擄北上,高宗生母韋賢妃、柔福帝姬均在其中。據南宋官方記載,柔福被發配到金國“洗衣院”,后嫁給被擄的宋人徐還,紹興十一年(1141)病死。建炎三年(1129),有人自稱從金國逃歸的“柔福帝姬”,由宋將韓世清送至行在,經內侍、宗婦驗明重新入宮,封“福國長公主”,次年許配給永州防御使高世榮。據稱,此人是開封尼姑李善靜所假冒,紹興十二年(1142)韋太后南歸后,將她處死。然而,當時南宋朝野部分人認為,此女是真柔福帝姬,為韋太后所冤殺。白石《暗香》、《疏影》隱諱地質疑官方結論,表面詠梅,實寫柔福帝姬故事,并對駙馬高世榮寄予同情。從這個角度理解兩詞,此前的不可解處大體皆可貫通。

記錄清代掌故與交際網絡。汪瑔為晚清廣東“三大名幕”之一,(程中山《一廬全集》序,以沈彬、汪瑔、劉乃勛為晚清廣東“三大名幕”。沈彬勢力一度分布于廣東多個衙門,把持公務,張之洞專門上奏朝廷,懲治“劣幕”沈彬)早年輔佐旗人五福,曾入廣東布政使俊達、廣東巡撫裕寬幕,歷佐兩廣總督劉坤一、曾國荃、張樹聲,所處位置使他能飫聞滿漢掌故,所記掌故足補史闕。葉名琛客死印度,靈柩返回廣州,在斗姥宮發喪。以葉氏遭際,舊屬致送挽聯,極難下筆。學者陳澧代某人撰一聯曰:“公論在人間,只緣十載舊恩頻揮涕淚;英靈歸海外,想見一腔遺恨化作波濤。”此聯十分得體,不見于他書。

《旅譚》勾畫了汪瑔的交際網絡。清代浙人入粵,對嶺南文學、學術、政治均產生重大而深刻的影響。汪瑔身為紹興人,充任幕客數十年,所交往人物表面上來自“五湖四海”,但仔細辨別,他對浙江人一直特加關注,他的詞作被認為接近“浙西派”。《旅譚》中有論及篆刻的文字,同樣高度推崇“浙派”。

保存名家佚作。《旅譚》收錄陳澧《袖海樓文燕詩序》,為《東塾集》中所未收。黃國聲主編《陳澧集》,從《旅譚》中輯出,入《東塾集外文》卷三。此文描摹許氏袖海樓設計之工巧,極盡筆墨之能事,從中可見“番禺捕屬人”之間的親密關系。高第街許氏家族被譽為“廣州第一家族”,人才輩出,陳澧以江浙人后代入籍番禺,兩家均為“番禺捕屬人”,意謂巡捕廳管轄的廣州城內人,與“司屬”即巡檢司管轄的番禺鄉村地區仍有一定分別。作為晚清嶺南學術領袖,陳澧能文能詩,在多個學術領域均有突出建樹。

葉衍蘭(蘭臺)是與汪瑔并稱的詞壇名家,《旅譚》存錄葉衍蘭少作《洞仙歌》一首,葉氏詞集不收。該詞描寫一哺乳期的少婦,玩葉子戲(明清時期流行的一種紙牌游戲)時對作者做各種曖昧示愛之舉動,同時代人或能猜到少婦真實身份,故而不予入集。該詞藝術性甚高,汪瑔將其鈔錄并刊行,使人能有機會一窺蘭臺少作。文學體裁有所“分工”,在描述曖昧情事方面,詞確乎獨擅勝場。

甄錄“非著名”作者的創作。明清士人普遍作詩,蔚成大觀,然而能流傳后世的多是名家之作。“非著名”作者也有佳作,其人若無詩集刊行,或雖刊行而流傳不廣,容易湮沒無聞。《旅譚》選錄高要何懋曾、秀水馬廷梧、楚南易有慶等“非著名”作者詩作,各有優長之處。汪瑔詩友中,金匱杜雋(季瑛)、富順朱鑒成(嵋君)、上虞張權(松谷)、番禺李應田(研卿)、嘉應黎汝恕(近夫),皆能詩而身后寂寞。汪瑔不遺余力為之表彰,采錄諸人佳句佳篇,間也略加評述。汪瑔篤于友情,評論間或有過譽之處。

博羅韓榮光,字祥河,號珠船,以拔貢官刑科給事中,當年詩名頗盛,今世則多以“畫家”目之。《旅譚》錄存其《黑牡丹》詩,極見功力。珠船鐘情一秀美而膚色黝黑的婢女,稱之為“黑牡丹”,為人所阻,“事不得諧,因賦詩見意云”。他為此耿耿于懷,創作七律八首,汪瑔選錄其中四首,在歷代詠牡丹詩中可謂獨樹一幟。

嶺南風物與文壇動態。晚清廣州名園眾多,除潘仕成海山仙館外,其它園林到今日多寂焉無聞。《旅譚》記載了許祥光“袖海樓”、陳巢民“挹秀園”、倪鴻“野水閑鷗館”等已湮沒的名園,令人發思古之幽情。

蠔殼屋為嶺南歷史悠久的特色建筑,用牡蠣(生蠔)的貝殼壘作墻壁,至今珠江三角洲近海村落仍有少數遺存。舊時蠔殼屋數量不少,但以之為歌詠對象的詩歌卻甚為稀見。《旅譚》中存錄了番禺孟鴻光《詠牡蠣》七律十首中的五首,“于艱難中特出奇麗”,驚艷非常。這組詩在他處未見,《旅譚》收錄的五首彌足珍貴。

晚清廣州詩社極盛,各家詩集均有跡可尋,《旅譚》則加以突出書寫,有高屋建瓴之概。在許?光(霞橋)、張維屏等“領袖”人物推動下,詩詞創作十分繁盛,寓居者與本土作者不分彼此,幾乎融為一體。咸豐十一年(1861)英法聯軍撤出后,廣州城迎來了難得的“復蘇”,文人雅士文酒之會幾無虛日,形成一段文學創作的“井噴”時期。今日回望,這幾十年也是清代嶺南最后的承平時期。

刊行美國憲法首個中譯本。《旅譚》的特別之處,是完整收錄了蔡錫勇所譯《美國合邦盟約》,此為美國憲法第一個中譯本。蔡錫勇(1847-1897),福建龍溪人,少年時入廣州同文館學習英文,后入北京同文館深造,1878年隨第一位中國駐美公使陳蘭彬赴美,常住華盛頓,任翻譯。1881年,蔡錫勇將美國憲法譯為《美國合邦盟約》,這是美國憲法第一個完整中文譯本。蔡錫勇回國后,入兩廣總督署擔任英文翻譯。汪瑔在督署幕府負責洋務方面,與蔡錫勇有密切來往。汪瑔為《美國合邦盟約》所寫的簡短介紹稱:“廈門蔡毅若太守錫勇,嘗隨陳荔秋副憲蘭彬出使米利堅國,居米都三年,得華盛頓立國之初與各部所立合邦盟約,譯以漢文。余嘗取觀之,其立國規模約略已具,因錄于此,為志島夷者資考訂焉。”汪瑔隱約感到這份文本沉甸甸的意義,特地于《旅譚》中加以披露,期待有更多關心時事的人士能夠讀到。汪瑔全文過錄蔡譯本之后,又加跋語稱:“此約過繁,初意欲為刪節,既念外國文字與中國有殊,所刪或不當,恐失其本意,因全錄之。余此書小說家言耳,猥雜之譏,不足避也。”此跋語可見汪瑔矛盾的心情。

筆者曾加以核對,證實梁啟超、汪康年1897年于《時務報》重刊蔡錫勇譯《美國合邦盟約》,其底本即是《旅譚》本,只是個別文字小有差異。《時務報》刊登的美國憲法中譯本,究竟是什么來源途徑,目前尚不能確定。浙江錢塘人汪康年在廣州長大,曾入張之洞幕府,與蔡錫勇有所接觸屬于正常。康、梁曾謁見過張之洞,應會見到過蔡錫勇。《旅譚》既然公開刊行,康有為、梁啟超、汪康年都可能曾經購藏。要對《時務報》所刊美國憲法中譯本具體來源途徑下一結論,仍有待史料的繼續挖掘。

《旅譚》刻本之美國合邦盟約

女詩人作品。汪瑔長姊汪玉簧為汪瑔的詩學啟蒙者。汪玉簧曾向汪瑔表達詩作被甄錄入集的愿望:“姊詩固不工,然弟交游中不乏名彥,異日有纂婦人集者,以姊詩視之,幸得甄收,使有三數篇傳于后世,則弟之賜姊之幸矣。”明清女詩人多于前代,汪玉簧有“傳世”的自覺,汪瑔滿足了她的愿望,將其姊十幾首作品刊入《旅譚》之中。

《旅譚》是一部比較龐雜的作品。汪瑔其人可稱“百科全書式學者”,經史子集均有究心,對方言、古文字不時加以推敲,喜用異體字,以顯示其文字學功底。固此次整理,汪瑔所用異體字若能顯示其古文字功底的,酌加保留,并加注說明,其他依叢書體例改為常用繁體字。

《旅譚》點校本書影

(本文為廣東人民出版社“嶺南史料筆記叢刊”《旅譚》點校前言,原文為繁體字,現標題為編者所擬。)

    责任编辑:鐘源
    图片编辑:張穎
    澎湃新闻报料:021-962866
    澎湃新闻,未经授权不得转载
    +1
    4
    收藏
    我要举报
    评论(0)
    发表
    已经到底了
            查看更多

            扫码下载澎湃新闻客户端

            沪ICP备14003370号

            沪公网安备31010602000299号

            互联网新闻信息服务许可证:31120170006

            增值电信业务经营许可证:沪B2-2017116

            © 2014-2025 上海东方报业有限公司

            反馈
            百家乐娱乐城游戏| 百家乐平点| 百家乐官网百家乐官网视频| 骰子百家乐官网的玩法技巧和规则| 澳门顶级赌场手机版| 百家乐官网有试玩的吗| 百家乐官网哪家有优惠| 星期8百家乐娱乐城| 百家乐怎样捉住长开| 电玩百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐大眼仔小路| 百家乐官网出千桌| 百家乐官网套装| 呈贡县| 大发888下载安全的| 海王星百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐代理网址| 新锦江百家乐官网娱乐场开户注册| 百家乐官网视频游戏注册| 怎样看百家乐官网牌| 岳池县| 陈巴尔虎旗| 百家乐赌局| 凯发百家乐官网是否是程序控制| 模拟百家乐官网游戏软件| 连云港市| 88百家乐官网现金网| 赌百家乐官网赢的奥妙| 百家乐官网做中介赚钱| 百家乐官网概率怎么算| 澳门百家乐官网搏牌规则| 百家乐官网翻天片尾曲| 888娱乐城| bet365提款限制| 德州扑克书籍| 德州扑克 英文| 娱乐城注册送彩金100| 大发888投注技巧| 二八杠规则| 神话百家乐的玩法技巧和规则| 包赢百家乐的玩法技巧和规则|