- +1
布羅茨基:任何作家不能代替另一個作家說話

本文選自
《從彼得堡到斯德哥爾摩》
約瑟夫·布羅茨基 著
王希蘇、常暉 譯
漓江出版社
任何作家
不能代替另一個作家說話
一個離群索居的人,一個珍重獨來獨往的自由而看輕拋頭露面的機會的人,一個恪守這一原則而不肯有絲毫含糊——乃至于遠遠地離開祖國的人,因為,與其在暴政下做犧牲品或做達官顯貴,毋寧在民主制下一無所成——這樣的一個人如今突然登上這個講壇,他難免感到局促不安,并且難堪。
這種感受之所以強烈,并不盡然因為我看到站立在我面前的聽眾,更因為我想起那些越過這一榮譽的人們,他們沒有能夠賦予機會,從這個講壇上,用他們自己的話說,向“這個城市和這個世界”演講;他們累積的沉默似乎徒然地尋求通過本人的口得以排解、宣泄。
在這種形勢下,唯一能使人聊以自慰的是,我們知道——首先是出于風格上的原因——任何作家不能代替另一個作家說話,詩人尤其不能代替另一個詩人發(fā)言。即便奧西普·曼德爾施塔姆,或者瑪麗娜·茨維塔耶娃,或者羅伯特·弗羅斯特,或者安娜·阿赫瑪托娃,或者威斯坦·奧登站在這個位置,他們?nèi)匀徊荒懿粌H僅代表自己說話,而且他們同樣會感到窘迫、難堪。

本文配圖-五木田智央
他們的身影常常令我不安,今天,他們依然在困擾我。總之,他們并不能使我的口齒更加伶俐。在我平靜的時候,我把自已視作他們?nèi)w的代表,盡管同他們中的任何人相比,我自愧弗如。在文墨上超過他們不可能,在實際生活的人格上強似他們更是非分之想。恰恰是他們的生活,任是怎樣的凄慘和悲苦,常常使我感動。
如果存在另一種生活——我絕不懷疑他們會不朽,正如我永遠不能忘記這世上的他們一樣——倘若另一個世界確實存在,我希望他們能夠原諒我,原諒我即將講演的內(nèi)容質(zhì)量:我們職業(yè)里的高低畢竟不由這禮堂里的舉止來衡量。
我僅提及眾多人物中的五位——其業(yè)績和命運對我關(guān)系極大的五位——倘不是因為有他們,我無論作為一個人或是一個作家,必將遠比現(xiàn)在遜色:無論如何,今天我便不可能站在這塊地方。還有更多的人士,他們的身影,更貼切地可以說是光源——明燈?星辰?——數(shù)目當然超過五。他們每個人均能使我張口結(jié)舌,啞然無言。在每個自覺的作家的生活中,這一類人形成一個龐大的數(shù)目。

在我的生活里,這是一個雙倍的數(shù)字,因為命運決定了我從屬于兩種文化。想到這兩種文化里當代的作家同事,想到那些詩人和小說家,我心里益發(fā)不安。我認為他們的才華非我所能及。倘若是他們站在這個講壇上,他們早已談起正題,因為他們比我有更多的話告訴世人。
因此,我將允許我在此談一些想法——這些想法可能缺乏連貫性,是跳躍式的,甚至可能因為其零亂而使人費解。我希望,我所從事的職業(yè),以及所給予我清理思路的有限的時間,將會或者可能會部分地袒護我,使我免受“條理不清”的指責。從事我這一職業(yè)的人極少以具有系統(tǒng)的思維模式而自詡。
如果有人自稱有個系統(tǒng),那當然是極其糟糕的事,然而,即使這樣一個系統(tǒng)也無非是自幼年起沿襲了某種環(huán)境、社會秩序、哲學流派的結(jié)果。一個藝術(shù)家達到目的——無論這是怎樣永恒的目的——的最佳手段是隨意性,藝術(shù)家的構(gòu)思過程和創(chuàng)作過程已為此作出清楚不過的佐證。詩歌確實,用阿赫瑪托娃的話說,產(chǎn)生自無聊的廢話;散文的發(fā)源地并不比它更高尚。
原標題:《布羅茨基:任何作家不能代替另一個作家說話》
本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司