- +1
探究文學(xué)中的“意義感”:幸福往往越渴望越背離
意義感可能是人生在世最為重要的感受。什么是你認為最有意義的事?你又為什么會這樣認為?意義感之間的參差比較是如何形成的,它合理嗎?
當然,這個話題早在古希臘就已經(jīng)有人開始思考了,亞里士多德就會審視人們所做的一切:怎樣的生活算是好的,怎樣的生活不太好?他把最好的生活的狀態(tài)稱之為“幸福”,人們所做的一切,都是為了“幸福”。
今天的這篇文章,摘編自張秋子《堂吉訶德的眼鏡》,作者從19世紀新西蘭女作家凱瑟琳·曼斯菲爾德的《幸福》開始講起,在這部經(jīng)典的短篇小說里,主人公經(jīng)歷困境后發(fā)現(xiàn),幸福往往越渴望越背離。
小標題為編者所擬,出版方授權(quán)推送。
01. 幸福從一開始就是反諷

《面紗》
《幸福》這篇小說,講述了富裕的女主人公伯莎·揚一天招待賓客的生活。她三十歲,生活得很優(yōu)裕,丈夫愛自己,寶寶又特別可愛。在這一天來賓到來之前,她打理著家里,務(wù)必要打造一個完美的待客環(huán)境,此時,她內(nèi)心的幸福感簡直爆棚了。用她自己的話來說就是:
真的——真的——什么都有了。她還很年輕。哈里和她摯愛如初,他們生活得很美好,是真正的好伴侶。她有一個可愛極了的小孩。他們不用為錢發(fā)愁。房子和花園絕對令人滿意。朋友們——那些時髦、有激情的朋友們,作家、畫家、詩人或者熱中社會問題的人士——都是他們愿意結(jié)識的朋友。家里有書、有音樂,她還找到一位手藝不俗的小裁縫。夏天他們計劃去國外,他們新來的廚子做得一手一流的蛋卷……
(楊向榮譯)
過了一會,客人們紛紛上門,他們?nèi)际怯蓄^有臉的名人,或者文化學(xué)者,所謂“往來無白丁”。大家就各種話題瞎聊著,伯莎·揚的目光卻總是不由自主地落在庭院中那棵月光下的梨樹之上。最后,曲終人散,賓客告辭,她和丈夫送客出門,遠遠地讀到丈夫?qū)α硪晃慌e的唇語:“我喜歡你”。庭院中,那個寂寥的梨樹依舊。小說結(jié)束。

《橄欖樹下的情人》
我為這篇小說準備了一些問題,比如:
讓伯莎·揚感到幸福的有哪些?“小提琴盒”的比喻出現(xiàn)了兩次,你怎么理解?梨樹意味著什么?
為什么伯莎會經(jīng)常無力,她對什么感到無力,她不是一直很幸福嗎?
還有一些問題從文本之中延伸到了文本之外:
讓你過伯莎的生活,你愿意嗎?你覺得伯莎幸福嗎?
她的生活有意義嗎?對你來說,幸福的、有意義感的人生是怎樣的?
很多讀者認為,這篇小說意在表現(xiàn)一種良好生活的方式,也就是我們要學(xué)會把握點滴的細節(jié),通過這些細節(jié)讓生活變得充滿幸福感。
小說中,伯莎熱衷于室內(nèi)的裝飾、對審美軟裝有很好的品味、廚藝也很好,所以她感到無比的幸福,那感覺“仿佛忽然間嘴里吞進一塊那天黃昏時分外明亮的太陽,它在你胸中燃燒發(fā)亮,一簇細密的光芒輻射到每一粒細胞、每一根手指和腳趾”;有人讀得更深了一些:覺得伯莎的生活雖然看似幸福(甚至虛榮),但總有一種孤獨感,但又無法解釋孤獨感的來源,似乎是物質(zhì)生活豐富以后,人就會感到這種空虛,因為“她沒有精神追求”——然而,我的問題是,精神生活對每個人都是必須的嗎?絕大多數(shù)人所追求的物質(zhì)豐富難道不好嗎?追求物質(zhì)生活就等同于沒有精神世界嗎?物質(zhì)生活與精神生活這組對立概念是如何被塑造出來的?
從文本的細節(jié)入手,有人還發(fā)現(xiàn)了伯莎幸福的“虛假性”和幻滅,因為小說的結(jié)尾似乎在暗示,她親愛的丈夫哈里出軌了。伯莎開門送客時,看到丈夫?qū)ψ约号耘笥迅粻栴D小姐的唇語:“我喜歡你”。可能因為丈夫已經(jīng)出軌,所以才會在伯莎問及他對富爾頓的態(tài)度時,反而故意表現(xiàn)出否定和不屑,嘴硬地說這只是一個普通的金發(fā)碧眼的女郎。當然,我們還可以追問,如果丈夫不出軌,伯莎就感到了無懈可擊的幸福嗎?
另一種幻滅來自于性取向,小說中多次出現(xiàn)一個小提琴盒的比喻:“如果身體要像一張非常非常罕見的小提琴一樣放在琴盒里封好,那么要這身體來還有什么用呢?”有人猜測,伯莎身體里的性取向和她表現(xiàn)出來的相反,所以才會對小提琴的“適配”表露出不滿,因為她更喜歡的是女人,也就是那位富爾頓小姐,伯莎現(xiàn)在感受到的幸福只是滿足了當時社會規(guī)定的種種指標的幸福。所以,小說中多次流露出她與富爾頓的“心心相印”,伯莎甚至期待著和富爾頓小姐的肢體接觸,也相信她明白“梨樹”的象征意味。在這里,梨樹就象征著女同性戀之間不言即明的“雷達”。

不管是哪種解讀,基本上都感知到了伯莎的一個特點:她在表面的幸福生活中,似乎還是有些隱隱的不滿,于是,她把這種自己也搞不清楚的情感無言地投射在了一棵梨樹身上:
而梨樹依然那么美,那么枝繁葉茂,那么寧靜。
(楊向榮譯)
如何理解這種“意義感”的“欠然”呢?我們對文本再進行一些細讀。
反諷
首先,讀文學(xué)總是需要一點敏感,看到《幸福》的標題,就要有警覺,它講述的應(yīng)該是相反的故事,或者對幸福的反諷。有的作家會用標題來反諷內(nèi)容,有的作家會在標題里直接反諷。《幸福》就是用標題來反諷;在標題里直接諷刺的,比如張愛玲的小說,名字叫做《小團圓》就是在諷刺中國人熱衷的大團圓模式;或者名字叫《五四遺事》,就是在諷刺那些雖然號稱新青年,但仍然像遺老遺少一樣擁有三妻四妾的男性。因而,一個讀者或者觀影者看得多了,就應(yīng)該敏銳地意識到小說或電影“表里不如一”的諷刺藝術(shù),說白了,其實也是一種套路。
如前所述,小說呈現(xiàn)了伯莎幾乎完美的生活狀態(tài)。她在家居擺設(shè)與招待朋友之間都感受到了極大的幸福,甚至?xí)I下紫色的葡萄來搭配紫色的地毯,把保姆支開獨自霸占寶寶也讓她樂不可支,高朋滿座聊著藝術(shù),推杯換盞吃著美食,“到處都是幸福的寶藏,幸福在她們的胸口熊熊燃燒”。只不過,有一些不和諧的元素始終潛伏在這些幸福中,比如,伯莎看到庭院中,“亭亭玉立的梨樹像是在與翡翠綠的天空默然相望”“一只灰色的貓拖著沉重的肚皮,爬過草地,另一只黑貓緊緊尾隨其后,那是它的影子。......使伯莎奇怪地不寒而栗”。如果說梨樹像她自己認為的那樣,象征著自己的幸福,那為何貓總是揮之不去?小說最后,伯莎發(fā)現(xiàn)了自己丈夫與富爾頓小姐之間的私情,梨樹也還是立在那兒,幸福變成了一種反諷。
冷感
一種冷的感覺,像裂縫一樣布滿了伯莎的“幸福之熱”上,可她又并不清楚那是什么,比如:“餐廳里昏暗無光,還有些冷”“清冷的空氣落到了她的手臂上”“她總是覺得冷”……如果把這篇小說簡單地理解成因為丈夫出軌,女主人公對婚姻家庭的幸福就幻滅了,那么就看輕了曼斯菲爾德的苦心,因為它預(yù)設(shè)了一種較為簡單的意義感:只要夫妻恩愛,我們的幸福就是無懈可擊的。繼而,也就把這篇小說簡單地理解成了對男女關(guān)系、婚姻關(guān)系的思考。
實際上,通篇出現(xiàn)的“冷感”暗示著這種幸福在根本上、從一開始就是受到懷疑的,并不是由于出軌才發(fā)生的。所以,敏銳的讀者需要感知的不僅僅是小說的情節(jié),還需要覺察到小說的濕度、光線乃至溫度,這一切都在提示著語言未必會說破的情緒走向。

02. 生活的期待:“它應(yīng)該是綠色的,但不是這種綠。”
可以說,《幸福》展現(xiàn)了一種意義的“欠然之感”,就是那種好像什么都有了,但還是差一點的感覺。差什么呢,又說不出來。
欠然是非常微妙的感覺。好的作品,總是不會寫滿,而是帶一些“欠然的”。上面說的張愛玲的《小團圓》相比“大團圓”就是欠然的,不曾寫滿的;《紅樓夢》里,大家族最后崩塌,寶玉披著大紅猩猩氈斗篷悵然消失了;《水滸傳》,梁山好漢們一路走來,最后還是接受招安了;《西游記》中,師徒四人取得真經(jīng)回去的路上落了水,他們把經(jīng)文打撈起來,放在石頭上曬,結(jié)果曬干取下時,一塊書頁粘在了石頭上,正是佛經(jīng)的結(jié)尾,孫悟空說了四個字:天地不全。這個不全,就是欠然。
欠然有時候也會和惘然之感構(gòu)成微妙的對照。欠然是未曾有過、或者所得非所愿的狀態(tài),惘然似乎更接近于一度有過卻又失落的狀態(tài)。李商隱寫的“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”,就是兩人一度相戀過,但是現(xiàn)在只剩一人獨歸的惘然之感,一切已不復(fù)原來。
張愛玲在《半生緣》里有個特別好的比喻,說的也是惘然。男主角世鈞和女主角曼楨婚期已近,沒想到突然因為兩人家世問題引發(fā)了矛盾,而這個矛盾尚未解決,兩人身上就發(fā)生了重大變故,情勢由此急轉(zhuǎn)直下,兩人不得不分道揚鑣,緣盡于此。在寫到世鈞生氣地離開屋子時,張愛玲給了一個描述:“天冷,一杯熱茶喝完了,空的玻璃杯還在那里冒熱氣,就像一個人的呼吸似的。”這個描述真是好,如果很快喝完一杯熱水,你會發(fā)現(xiàn)杯子空了,但杯壁還是熱乎乎的,這就是人曾經(jīng)在這里的證據(jù)。但同時,那一段像人呼吸著的熱氣又提示著,真正在這間屋子里呼吸過的男主角永遠不會再踏進一步了,一切已經(jīng)無可挽回,這就是惘然。

《半生緣》
有一些作家非常偏愛“意義的欠然”這個主題。而且,他們的作品在有意無意間也進行著隔空對話。首先,是契訶夫。
在《幸福》中,有一個細節(jié),賓客盈門后,大家推杯換盞,在伯莎看來,“她多么想說他們多么討人喜歡,是一幫多么體面的人,如何彼此襯托得更加出色,又是如何讓她想起一出契訶夫的戲劇。”曼斯菲爾德并未指出是哪一出,但作為契訶夫的迷妹,她甚至說過,愿意把莫泊桑的全部作品換一篇契訶夫的小說。可以推測,《幸福》中指的是契訶夫的《三姊妹》,因為這部戲劇同樣講述了關(guān)于“意義感的欠然”的問題。
《三姊妹》這出戲劇發(fā)生在俄羅斯的一座小城,三個姐妹隨著父親的工作調(diào)動,從莫斯科搬至此處。開篇也是一個宴會的場景。在宴會中人們也討論起什么是幸福、什么有意義,但是這種論斷更像是在說服自己認命,而非真的表達自己。比如,姐妹中的伊里娜認為:
我覺得自己懂得了應(yīng)該怎樣去生活了。親愛的伊凡·羅曼諾維奇,現(xiàn)在我什么都懂了。所有的人,無論他是誰,都應(yīng)當工作,都應(yīng)當自己流汗去求生活——只有這樣,他的生命,他的幸福,他的興奮,才有意義和目的。做一個工人,天不亮就起來到大路上砸石頭去;或者,做一個牧羊人,或者做一個教兒童的小學(xué)教師,或者做一個開火車頭的,那可都夠多么快活呀……哎呀!
(焦菊隱譯)
但實際上呢?在最后一幕,她吐露心聲表示討厭工作,并不覺得那有什么意義,工作只不過讓她變得“腦子空了、人瘦了、丑了”。既然眼前的意義感無法說服自己,她只能轉(zhuǎn)向更高的層面:回到莫斯科。可是,回去又意味著什么?回去真的就是幸福和有意義的嗎?她們并不知道。唯一確定的,似乎只有一種被命運玩弄的感覺:“現(xiàn)在我們認為嚴肅的、有意義的、最重要的,將來有一天,也都會被人遺忘,或者都會被認為是絲毫無關(guān)緊要的。”
《三姊妹》中反復(fù)揣摩著人生意義這個話題,而且契訶夫說得非常殘酷:不要試著說服自己某事有意義,如果你對它本身就無法接受的話,因為你的反感就像咳嗽一樣,藏不住的。如果對現(xiàn)在不滿意,也不要總幻想著換一個地方、換一個工作就有意義了,因為,可能到頭來沒什么區(qū)別。當然,契訶夫絕對不是讓人安于現(xiàn)狀,他是在思考,我們所謂的“意義感”到底是什么:逃避、借口,還是自欺?
《幸福》通過宴會以及對“意義”的討論,同樣還勾連起伍爾夫的《達洛衛(wèi)夫人》。《幸福》中,有位來賓說起一個劇本:“只有一幕。一個角色。那個人決定自殺。在劇中他給出了該自殺和不該自殺的所有理由。”我覺得,這正是在精準地回應(yīng)《達洛衛(wèi)夫人》的情節(jié)。
這部小說并沒有安排達洛衛(wèi)夫人發(fā)現(xiàn)什么“出軌”情節(jié),也就是說,伍爾夫連戳破泡泡這個步驟都省略了,完全代之以達洛衛(wèi)夫人個人內(nèi)心的掙扎與困惑。與伯莎相比,達洛衛(wèi)夫人更加接近頓悟的邊緣,但這頓悟又遲遲不來,也許永遠不來。她所困惑的,同樣是目前生活的意義,對那些給定的意義感和所謂的幸福,有些疑慮,有些不滿,但又不知道自己真正需求的意義感是怎樣的,也不知道是否能獲得。這種狀態(tài)其實更接近于絕大多數(shù)人的狀態(tài)。在與伯莎相似的陶醉中,她有著相似的虛空:
此時此刻,她委實飄飄然陶醉了;內(nèi)心劇烈地跳動,似乎在顫抖,沉浸于歡樂中,舒暢之極———誠然,說到底,這一切都是別人的感覺;盡管她熱愛這氣氛,感到一陣激奮與爽快,然而,所有這些裝腔作勢、得意揚揚(親愛的老朋友彼得就認為她鋒芒畢露),都有一種空洞之感,好似隔了一層,并非內(nèi)心真正的感受;或許因為她老起來了,反正這一套不像以前那樣使她心滿意足。
(孫梁、蘇美譯)
達洛衛(wèi)夫人還是感到欠然,還是感到惆悵,哪怕她擁有很多——該怎么形容這種基于滿足的落空呢——斯特林堡晚年有一出戲叫做《一出夢的戲劇》,里面有一位廣告員,他全部的生活期待就是得到一個綠色的漁簍,但是,他得到后又覺得:“它應(yīng)該是綠色的,但不是這種綠。”

《隨風(fēng)而逝》
所以,我們看到,整個十九世紀末到二十世紀初,“活著的意義”成為了一個問題,困擾著當時的作家,而在這之前,它不太構(gòu)成問題。
03. 我們?nèi)绾未_定精神生活比物質(zhì)生活更高貴?
每個人都有自己的“人生意義”。最直觀的,打開朋友圈,看看別人發(fā)布的內(nèi)容,就可以發(fā)現(xiàn)他覺得最能體現(xiàn)其人生意義的是什么。我們肯定還見過展示房產(chǎn)證、結(jié)婚證、畢業(yè)證等更加直觀的“意義證書”的內(nèi)容。為什么它們是有意義的?誰賦予了它們意義?
有人說伯莎的生活很空虛,因為物質(zhì)豐富導(dǎo)致精神貧瘠。可是,許多普通人的生活目的不正在于改善自己的經(jīng)濟水平嗎?為什么有精神生活就比改善經(jīng)濟水平聽起來更高級——哪怕我們其實真的不關(guān)心什么精神世界,還是會把這個詞習(xí)慣性掛在嘴邊?這一切是怎么來的?
這些問題其實很難問出一個所以然來。只不過,古典時代的人們會比我們回答得更干脆和單純一些,因為他們所信奉的意義是“不言自明”的,我把這段時間稱之為意義發(fā)明的前夜。對于一位農(nóng)民來說,不需要去問勞作的意義。因為當他“鋤禾日當午,汗滴禾下土”時,意義是自動生成與內(nèi)在鑲嵌的。同樣的,如果我們一定要問一位古代清教徒人生的意義,他大概率會說為上帝勤勉地工作,響應(yīng)上帝的召喚,最后升入天堂;如果問一位中國古代書生讀書的意義,他大概會說“為天地立心,為生民立命,為往圣繼絕學(xué),為萬世開太平”;問一位明代婦女結(jié)婚的意義,她大概會回答,為了傳宗接代、延續(xù)血脈。
到今天,意義的問題大體上還是被給定的,人們固然會對“為什么高考、讀大學(xué)、找工作、考公務(wù)員、結(jié)婚生子”等問題做出很有個性的回答。可是,我們又如何保證這種“個性的回答”不是一種“被給定”的狀態(tài)呢?就好像,我們?nèi)绾未_定精神生活比物質(zhì)生活更高貴不是一種“被給定”的價值排序呢?

《面紗》
在意義發(fā)明的前夜,人與意義渾然一體。但是在某一個時刻,一場人與既定意義的脫鉤發(fā)生了,加拿大倫理學(xué)家查爾斯·泰勒稱之為“大脫嵌”,也就是“個人”由前現(xiàn)代的整體性宇宙秩序中脫離了出來,把自己看成是“獨立自由的個體”,開始積極地為“自我”謀劃新的意義。而“大脫嵌”在文學(xué)中最典型的體現(xiàn)就是:文學(xué)在客觀世界的“參照點”逐漸消失。“參照點”是什么意思呢?泰勒舉了一個莎士比亞的例子。
在莎翁劇中,如果出現(xiàn)弒君等人類社會的行為,那么相應(yīng)地就會在自然世界、客觀世界出現(xiàn)對應(yīng),比如奇特的自然時間、夜晚的叫聲、貓頭鷹等,那是因為人們真的相信人的行為是與自然世界密切相關(guān)甚至對應(yīng)的。
實際上,除了泰勒舉的這個例子,在十九世紀的很多小說里也能看到類似的情形,簡單來說就是有點“迷信”。
但隨著小說與人類意識對于傳統(tǒng)意義的“脫嵌”的完成,作家們越來越希望通過“主觀化”來擺脫對現(xiàn)實世界參照系的依賴與信仰。以至于到了伍爾夫那里,她都開始嫌棄哈代小說里的“征兆”太多了。個人而言,我樂于把《哈姆雷特》中王子發(fā)出疑問的那一刻稱之為“意義發(fā)明的時刻”:
生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題。默然忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,通過斗爭把它們掃清,這兩種行為,哪一種更勇敢?死了,睡著了,什么都完了。要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創(chuàng)痛,以及其他無數(shù)血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結(jié)局。死了,睡著了。睡著了也許還會做夢。嗯,阻礙就在這兒:因為當我們擺脫了這一具腐朽的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟將要做些什么夢,那不能不使我們躊躇顧慮。
(朱生豪譯)
如果哈姆雷特處于“大脫嵌”之前,那么他的行為與思考應(yīng)該是一體的:活下去的意義就是為父報仇。甚至,它不需要被思考,因為為父報仇是天經(jīng)地義的意義,不報仇就是個不肖子孫!但上述這段深沉的思考,顯然表明,接受古典時代的人所信奉的意義是行不通了,因為王子開始從事件的激流中抽身出來考慮復(fù)仇的意義。
“以牙還牙、以眼還眼”的復(fù)仇意義遭到了質(zhì)問與懷疑,復(fù)仇本身變成了人思考的對象。哈姆雷特在發(fā)明新的意義,一種完全區(qū)別于傳統(tǒng)倫理的意義。這就是發(fā)明意義的時刻。莎翁之后,文學(xué)處理“意義感”的主題在十九世紀作家筆下變得集中、豐富。他們試圖描繪人與意義感相遇時的不同面相。

《哈姆雷特》
04. 拒絕與戳穿意義
對于一個普通人來說,一輩子接受一種給定的意義,并且通過努力獲得了它,沉浸在幸福中,這是好的嗎?契訶夫覺得——不太好。
在小說《醋栗》中,契訶夫通過一位兄長之口講述了其弟弟的經(jīng)歷。弟弟在省稅務(wù)局做小公務(wù)員,一輩子就想回鄉(xiāng)下,最好是擁有一點田產(chǎn):點綴著幽徑、花卉、水果、椋鳥巢、池塘里的鯽魚等等,最關(guān)鍵的,是每一幅畫面里必須有醋栗。時來運轉(zhuǎn),他娶了一位有錢的寡婦,婚后沒多久寡婦死了,留下的大筆財產(chǎn)讓他把夢中藍圖實現(xiàn)了,他如愿當上了老爺,長胖了,種植了許多醋栗,應(yīng)付與教育著產(chǎn)業(yè)里的農(nóng)民,感到了極大的幸福。可是,哥哥卻說:
我看見了一個幸福的人,他的心心念念的夢想顯然已經(jīng)實現(xiàn),他的生活目標已經(jīng)達到,他所想望的東西已經(jīng)到手,他對他的命運和他自己都滿意了。不知什么緣故,往常我一想到人的幸福,就不免帶一點哀傷的感覺,這一回親眼看到幸福的人,我竟生出一種跟絕望相近的沉重感覺。
(汝龍譯)
難道弟弟的狀態(tài)不是絕大多數(shù)人希望的嗎?為什么會讓契訶夫化身的哥哥感到絕望呢?
普通人的基礎(chǔ)理想無非吃飽穿暖、然后升級房子、好車與好的教育,人們會通過各種方式(工作或者啃老再或者嫁個富二代)實現(xiàn)這一點。這種生活怎么就令人絕望了?契訶夫接著在小說中做了一個比喻:
“一個有思想的活人,站在一道壕溝面前,本來也許可以從上面跳過去,或者在上面搭座橋走過去,卻偏要等它自動封口,或者等它讓淤泥填滿,難道這樣的事還說得上什么規(guī)律和合法性?再說一遍,為什么要等?”
什么是自動讓淤泥填滿壕溝?契訶夫是指,我們自動地接受了生活的意義,讓外在的、被指定的意義感填滿了內(nèi)在世界。這是他覺得絕望的原因,因為,一個有思想的活人應(yīng)該自己去創(chuàng)造生活的意義,而不是被動地、不假思考地讓外在賦予的意義感“填入”自身,甚至為此感到幸福不已。
這種不經(jīng)省察的幸福,在苛刻的契訶夫看來,是庸俗乏味的。這一點上,冷峻如他,倒是和美國那個滿口臟話的麥田捕手達成了一致的觀察,在《麥田里的守望者》中,少年霍爾頓同樣觀察到成人世界的“美滿”與無聊——女人一畢業(yè)就不讀書了,和一些蠢貨結(jié)婚,而這些蠢貨最關(guān)心的就是他的名牌車耗油多少,或者為了一些無聊的體育比賽而大發(fā)脾氣。也許在他看來,當代社會樂于挖苦的“中年油膩男/女”也是陷入了被動接受意義的狀態(tài)。
契訶夫描述了一種人對意義感的“填入”不自知甚至很享受的狀態(tài)。某種程度上,現(xiàn)實生活里那些醉心于追求外在幸福標志的人,都是他的諷刺對象。從物質(zhì)實體的利益追逐,到社會等級(官職、職稱、名號的高低)的渴慕,人們孜孜不倦地追求與陶醉其中,因為它構(gòu)成了人生的頭等意義,成為了人去行動的根本理由。對于執(zhí)著于超越性的俄羅斯作家來說,這是無法忍受的。所以,托爾斯泰會說卡列寧的追逐是“在生活中逃避生活”;而屠格涅夫會說羅亭拒絕婚姻的匹配與幸福,是因為有更高的東西在等待著這些人。

《玻璃玫瑰》
可是,契訶夫?qū)θ说囊髸粫吡耍窟@是我近些年思考的問題。在第二講討論日常/反日常時,也曾涉及過該問題,成為一個平庸之輩、過著平庸的生活就應(yīng)該受到諷刺?當我們說追逐社會等級和物質(zhì)利益是粗俗的時候,為什么說追求精神世界就顯得很優(yōu)越呢?就像大家在解讀《幸福》時說伯莎有錢而空虛,沒有精神追求,好像一個人有了精神世界就更高級一些。這些年,隨著年齡的增長,我會比較警惕以打壓日常平庸帶來的精神優(yōu)越感,因為,它可能同樣是被填入的意義感。
什么東西會讓精神的意義感也可能是被填入的?文學(xué)與文化。盧梭發(fā)現(xiàn)了這一點,所以,他才寫下了《論科學(xué)與藝術(shù)》。不能把這部作品簡單地視為復(fù)古之作,因為盧梭在其中發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代社會中有很多控制性的意見在傳播,文學(xué)就是其中之一,文學(xué)會“取悅”人,也就是欺騙人。但盧梭說的取悅類似于讓人越來越遵守規(guī)則,掩蓋自己的缺陷,精致而虛偽。我在想,可能文學(xué)與文化還有另一種取悅,就是它會打著高尚、圣潔、精神的名號取悅?cè)耍屪x者讀了之后,接受了那套價值觀,還飄飄然地自滿于其中,覺得自己高人一等、自己活著的價值比樓下打牌的老太太高級得多,甚至可以化身為啟蒙者。可是,無論接受哪種意義的填入,最后產(chǎn)生的效果不都是讓自己感覺更好一些嗎?甚至可以玩笑地說,意義感的目的就是讓自我感覺良好。從這點上來說,倒印證了古希臘的赫拉克利特說的一句箴言:下降的路與上升的路是同一條路。
“意義感”既然總是外來填入的,那么也總是時移世易的。上個世紀九十年代初,大家都擠破頭想進大工廠,那是最理想的職業(yè),有著很高的社會地位和福利待遇。可是,下崗風(fēng)潮很快打碎了這種意義感。我本身就是從“大廠子弟”夢幻中醒過來的,這種意義感會給人留下很深的后遺癥:對穩(wěn)定的極端渴慕。我的父母這一代到現(xiàn)在都堅信“體制內(nèi)”是最有意義的工作,所有非體制的工作皆為“打工的”。這種認知有著強烈的時代色彩,但悲哀的是,人的認知其實無法超越時代的框定。我們總是跟在時代決定的意義感后面亦步亦趨,無法超前。
阿瑟·米勒的《推銷員之死》描述的也正是時代意義變遷后,個人固有信念被拋棄的悲劇。在這出戲劇中,主人公威利一度非常自負,作為推銷員,他人情味兒極濃、人際關(guān)系極好,通過這些良好與親密的人際關(guān)系,早年他把事業(yè)做得風(fēng)生水起。可他并未意識到,生意的成功并非源于他個人的魅力,而是因為傳統(tǒng)社會就是個人情社會。
但是,當傳統(tǒng)的人情社會過渡到現(xiàn)在的原子化或者契約社會時,“有人緣”不再管用,所以,推銷員這個職業(yè)在當代的文學(xué)中消失了。而在《推銷員之死》中,威利被逐漸擊垮,因為他發(fā)現(xiàn)自己所堅信有意義的東西,在別人那里已經(jīng)煙消云散。
傳統(tǒng)人倫世界的瓦解,造成了一度被推崇的意義的消失。阿瑟·米勒從《醋栗》的反面給我們提供了一個殘酷的預(yù)設(shè)與結(jié)局:如果一味地相信一時一地的意義感,那么也很容易被它拋棄。在這出戲劇中,一如劇名所示,威利最后因為意義破滅走向了自殺。

《推銷員之死》
要拒絕社會主流給定的意義(包括但不限于“不生孩子的女人是不完整的”“996是福報”“努力奮斗,走向人生巔峰”等等)需要有一雙透視的眼睛和獨自面對風(fēng)險的能力。可惜,這種眼睛往往是事后回看時才有,而這種能力對于普通人來說又是稀缺的。
昆德拉在小說《誰都笑不出來》里描述了這種窘境:當主人公站在荒唐的結(jié)局回看,突然發(fā)現(xiàn):“那天晚上,我為我的成功而暢飲,我根本沒有想到,這竟是我末日的序幕”,而且,“今天,當人們重新回憶起往昔的尷尬,他們突然具有了一種確切的意義。”
那些我們當時認為是“這個意義”的事情,時過境遷后,都會經(jīng)歷另一番定義,成為“那個意義”。可以說,人們幾乎在做所有事情時,都出于“被蒙住眼睛”的狀態(tài),并不真正知道此事的含義。這些前塵往事,一點一滴匯流,聚攏成一個結(jié)尾時,它才會被解讀出更完整的意義。“蒙住眼睛”的比喻,正來自于《誰都笑不出來》:
我們被蒙住眼睛穿越現(xiàn)在。至多,我們只能預(yù)感和猜測我們實際上正經(jīng)歷著的一切。只是在事后,當蒙眼的布條解開后,當我們審視過去時,我們才會明白,我們曾經(jīng)經(jīng)歷的到底是什么,我們才能明白它們的意義。
(余中先、郭昌京譯)
本文摘編自

《堂吉訶德的眼鏡》
作者:張秋子
出版社:上海文藝出版社
出版年:2022-10

編輯 | 海明威的貓
主編 | 魏冰心
原標題:《探究文學(xué)中的“意義感”:幸福往往越渴望越背離》
本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司