- +1
“書景”撩人:真格基金聯(lián)合創(chuàng)始人王強(qiáng)舊金山獵書記
“舊金山是(加州的)霧文化之都……棲居在此,你就會明白,這城市有它自己的心情,自己的調(diào)性,自己的做派,自己的美……這里的建筑大多兩三層高,來自摩天大廈林立之都的人,眼中見到的世界平展在面前,不再上上下下著呈現(xiàn),圍繞它的不再是水泥的高墻而是渾圓無際的天空……”歐文?斯通半個(gè)世紀(jì)前的描述,除了樓的高度,基本上還能用于現(xiàn)在的舊金山。
舊金山變幻迷離的“微氣候”給我留下了深刻印象。夏季甚涼,有時(shí)竟寒意逼人?!瓣柟庵荨钡南那镏贿h(yuǎn)非想象中那么溫暖。舊金山人于是對歸在馬克?吐溫名下的一句名言津津樂道:“我經(jīng)歷過的最冷的寒冬是在舊金山度過的某個(gè)夏天?!保═he coldest winter I ever spent was a summer in San Francisco.)當(dāng)然,有較真的好事者說,翻遍馬克?吐溫文集,里面壓根兒找不出他這句話,就像同樣不靠譜地歸在他名下的另外那一名句:“戒煙也難嗎?我戒過好幾回了?!?/p>
讀萬卷書行萬里路的毛姆(a great reader as well as a great traveller), 筆耕四十年后,1937年為紐約花園之城出版社(Garden City)編了本厚達(dá)一千六百八十八頁的文學(xué)作品選——《行旅者的書篋》(Traveller's Library)。興之所至,他從一讀再讀不忍割舍的四十九位、時(shí)間跨越三十年的現(xiàn)代英國作家中,依自己文字的偏見與品味,精擇長篇短篇小說散文詩歌,編選了此卷。一卷精萃在手,首先為的還是他自己舟車勞頓時(shí)破悶用。

我當(dāng)然也有我文字的偏見與品味。行旅在外,獵書途中,書卷氣醇厚的蔣彝的文字,總會率先擠進(jìn)我的行囊。此次來加州硅谷一線出差,自然少不了他那本《三藩市畫記》(Chiang Yee,The Silent Traveller in San Francisco,New York: W.W.Norton & Company,1964)。蔣彝“啞行者畫記系列”自1937年至1972年,出了十二本(1976年離世前寫的The Silent Traveller in Australia未出版)。十幾年來我陸續(xù)入藏了其中書衣完好的十本。蔣彝的文字干凈沖淡細(xì)膩幽默,東方情西方調(diào)水乳交融,你中有我我中有你。藝術(shù)家的空靈罩著人生觀察者的單純與好奇,英文思維的筆觸配著中國書畫的韻味,讀其書,確有些跨越時(shí)空如夢如幻的恍惚。

1990年,時(shí)任加拿大維多利亞大學(xué)地理系教授的Douglas Porteous出版了一部名為《心靈風(fēng)景種種》(Landscapes of the Mind)的有趣之書。這本書探討“視覺”所構(gòu)成的“風(fēng)景”(landscape)之外,人的其他官能所構(gòu)成的別樣感覺世界,如:“嗅覺之景”(smellscape)和 “聽覺之景”(soundscape),及其諸種比喻。作者串起主觀客觀,涉及時(shí)間空間記憶,大有探及佛教六根六塵六識大義的意味,力圖打通“心” 與 “境”,雖然這在東方“大乘”思想看來仍是“俗諦”的隔靴搔癢,因?yàn)榻K極而言,既沒有所謂“能念的心”,也沒有所謂“所念的境”?;氐健八字B”,回到本書,他在“比喻的風(fēng)景”題下, 探討了一系列大部分他自己新造的頗有意思的詞 (bodyscape、childscape、deathscape、Godscape、homescape、inscape、tastescape、touchscape)??上ё髡邲]讀過版本書志學(xué)家、古籍收藏家鮑威爾(L.C.Powell)的書。鮑威爾一系列關(guān)于庋藏的書話集中,有一冊書名是《我行囊中的書》(Lawrence Clark Powell,Books in My Baggage,Cleveland:The World Publishing Company,1960),集中文章題目就有bookscape一詞。“加州書景”(Bookscapes of California)。加州,“一道道由書構(gòu)成的風(fēng)景”(landscapes with books)。
“書景”撩人。浮想至此,我臨時(shí)決定改變主意。原本和徐小平、Anna約好去見硅谷天使投資教父Ron Conway。終究抵不住書癮誘惑,懇請小平和Anna 丟下我,他倆如約赴會,我則途中下車,逛逛舊金山的書店,在“加州書景”里陶醉片刻。他倆大慈大悲,看不得一個(gè)書蠹內(nèi)心的煎熬,眉頭沒皺就同意了。
位于Geary Street四十九號的 The Brick Row Book Shop是1915年開始經(jīng)營的老字號珍本書店。二十世紀(jì)初,它從耶魯大學(xué)起家,輾轉(zhuǎn)紐約,繼而普林斯頓,最后于1971年從德克薩斯的奧斯丁落戶到舊金山。現(xiàn)任店主之一John Crichton曾任美國古書商協(xié)會會長、加州書籍俱樂部主任。
店內(nèi)雖不敞亮,卻也書香四溢。高高十幾架書排得像圖書館。滯留良久。購書數(shù)種:

The Collected Works of William Hazlitt 書脊及扉頁
一、William Hazlitt, The Collected Works of William Hazlitt, 十二卷。A.R.Waller與Arnold Glover編輯, W.E.Henley作序。London: J.M.Dent & Co./New York: McClure, Phillips & Co., 1920。初版。此版在美國限數(shù)銷售三百五十套,入藏此套編號八八。藍(lán)色布面精裝。書脊?fàn)C金。金頂。毛邊。品相如新。
喜歡蘭姆,喜歡湖畔詩人(Lake Poets),也就不可能不喜歡同時(shí)代的散文大家哈茲利特。入藏此全編之前,我手頭常翻之冊是Geoffrey Keynes編選的一卷本《哈茲利特散文選》[London: The Nonesuch Press, 1948版。此書初版于1930年12月,是為哈茲利特(1778-1830)辭世一百周年出的紀(jì)念版]。文章挑選得精,編排得好,印裝得棒。版式窄長。草綠色布面精裝。書脊上端燙金書題:Hazlitt's Selected Essays。八〇七頁。選入哈氏散文佳作六十篇,編為五大主題:“談人生諸相 ”(On Life in General);“談作家與寫作”(On Writers and Writing);“談畫家與繪畫”(On Painters and Painting);“談演員與表演”(On Actors and Acting);“人物性格特寫”(Characters)。
編者凱恩斯是倫敦外科名家,雖比不上其兄布盧姆斯伯里文化圈名流、大經(jīng)濟(jì)學(xué)家凱恩斯(John Maynard Keynes)光彩照人,外科專業(yè)之外的文學(xué)成就卻也著實(shí)令人艷羨。走出手術(shù)刀的世界,他即刻成了編述頗豐的文人、學(xué)者、十足的愛書之人??此木幨觯宏P(guān)于玄學(xué)派,有《約翰?多恩作品編目》;關(guān)于詩人、畫家布萊克,有《威廉?布萊克傳》;關(guān)于醫(yī)學(xué)家和著作家布朗,有《托馬斯?布朗爵士傳》;關(guān)于揭示血液循環(huán)原理的哈維,有《威廉?哈維傳》;關(guān)于小說家奧斯丁,有《簡?奧斯丁著作編目》;關(guān)于散文家哈茲利特,有《威廉?哈茲利特傳》;關(guān)于著作家、英國皇家學(xué)會創(chuàng)始人之一伊夫林,有《約翰?伊夫林傳》。除哈氏散文此編外,他還為Nonesuch編過《布萊克作品集》。另編有《托馬斯?布朗爵士集》六卷,垂釣哲人《沃爾頓集》等。
凱恩斯序中談及哈氏文風(fēng)犀利,其文字火力掃射處,即令身為友朋的湖畔詩人也個(gè)個(gè)防不勝防、頻頻中彈。1811年,哈茲利特的兒子威廉降生,好友蘭姆致賀,賀信祝愿此子生如乃父,只是“脾氣能好過他一些,頭發(fā)能再熨帖一些”。蘭姆寥寥兩筆,哈氏耿直頑固的個(gè)性躍然紙上。哈茲利特為蘭姆畫過肖像,雖然他的畫名為他散文的光芒掩蓋。但和蘭姆一樣,哈氏首先是“人性的探究者”(a student of human nature)。集子中,“人物性格特寫”一組文字,淋漓盡致體現(xiàn)了他身為“人物個(gè)性與類型精細(xì)剖析者”的藝術(shù)成就。生活里,他嗜茶如命,濃茶幾乎不離口。 雖然這為他文字構(gòu)筑出的風(fēng)格添加了他所獨(dú)具的茶色茶香的醇厚,將醒神、刺激的品性注入他文字的血液,卻也令他天生易躁的性格永無寧靜,甚至導(dǎo)致他長期消化不良,繼而又加重他的煩躁。
今日讀來,哈氏獨(dú)樹一幟的“如面談”的文字風(fēng)格,其文字慍怒形于色卻又洋溢著直率、真誠與理想主義,呈現(xiàn)著令人難以釋卷的生命力的溫馨,難得含有一種“永恒的品性”(the quality of permanence),得以助他洞悉人性的文字掙脫歷史淘汰的引力。
David Daiches 精細(xì)比較過哈氏與其摯友蘭姆的散文風(fēng)格,中肯地指出:哈氏隨意奔放,蘭姆經(jīng)營雕琢;哈氏題材寬廣,蘭姆涉筆專窄;哈氏雖對人物性格怪癖處深感興趣,卻不像蘭姆一味僅僅耽戀怪癖;哈氏追求平白,卻不為通俗而俗;哈氏文字的歡快惆悵即是他現(xiàn)實(shí)生活歡快惆悵的真率表露。 “他趣味之廣泛、對條條框框之厭惡 ”(his catholicity of taste and his dislike of rules)鮮明地亮出了浪漫派主張的底牌?!肮澙貙τ⑽牡挠绊懗^蘭姆本人”(David Daiches, A Critical History of English Literature, 2 vols., New York: The Ronald Press Company, 1960)。
二、Portraits in Prose: A Collection of Characters (《散文肖像:性格特寫集萃》), Hugh Macdonald 選輯, Yale University, 1947。初版?;疑济姘埌寰b。原書衣。品新。
翻開此冊,興奮地發(fā)現(xiàn),集中碰巧收入一篇 P. G. Patmore 的性格特寫“William Hazlitt”。短短十幾行文字,栩栩如生勾勒出哈氏容貌及其容貌遮蓋下真實(shí)的性格側(cè)影:
論思想表達(dá)之深邃、力道及多彩多姿,沒有一個(gè)頭顱、一張面孔,其精致比得過哈茲利特的……他身體無恙,心境跟自己跟周遭過得去時(shí),他的面孔與借助它發(fā)出聲音的思想之間會相稱相宜,簡直渾然一體;無論生活中還是畫布上,這樣的面孔我還從未見到過。它向外拱起的部分,也就是眉宇額頭,在我看來,其后面的容量和外在的帥氣相融無礙,罕有能夠與之匹敵的……我透露過,他的天庭飽滿。(他既堅(jiān)毅又輕盈、優(yōu)雅的)鼻子,不折不扣,是面相師斷為精細(xì)之極發(fā)達(dá)之至的典范;雖說鼻孔有些特別,就像從一匹桀驁不馴的馬那兒一眼就看得到的那種。他的嘴巴,形狀與特征變化莫測,實(shí)在難以描摹;只有出自它的言語,無論其力量是強(qiáng)是弱,總是令人驚異不已,一如開口說話時(shí)的 Edmund Kean。他的雙眼,恕我直言,不大理想。它們沒有明澈的時(shí)候,總顯得有些詭秘,甚至?xí)r不時(shí)流露出狡黠的樣子;懷疑的目光從他凸出的額頭下投射過來,不熟習(xí)他的人會感到極不自在。他的目光很少直率誠實(shí)地徑直投向你,似乎他擔(dān)心你會從中猜出他腦子里是怎么琢磨你的。他的頭長得高貴得體,一頭濃密黑發(fā)(一直保持到他生命最后的歲月),發(fā)絲層層疊疊卷曲著。他中等個(gè)兒,身型纖弱,身體各個(gè)部分卻出落得協(xié)調(diào)緊湊。
錢鍾書熟讀哈氏。1935年6月5日他在上海《人間世》第二十九期評點(diǎn)別發(fā)洋行(別發(fā)書莊有限公司)出版的溫源寧英文新著Imperfect Understanding(Wen Yuan-ning,Imperfect Understanding,Shanghai:Kelly & Walsh, Ltd.,1935。我手頭有三個(gè)中譯本?!兑恢虢饧捌渌?,溫源寧著,陳子善編,收入南星譯文及集外文和書評,遼教社2001年2月“新世紀(jì)萬有文庫”;《不夠知己》,溫源寧著,江楓譯,英漢對照,岳麓書社2004年1月;《Imperfect Understanding / 不夠知己》,溫源寧著,江楓譯,英漢對照,外研社2012年3月,修訂增補(bǔ)本),文謂:
不過,就文筆的作風(fēng)而論,溫先生絕不像蘭姆——誰能學(xué)像蘭姆呢?輕快,甘脆,尖刻,漂亮中帶些頑皮,這許多都使我們想起夏士烈德(Hazlitt)的作風(fēng)。真的,本書整個(gè)兒的體裁和方法是從夏士烈德《時(shí)代精神》(The Spirit of the Age) 一書脫胎換骨的,同樣地從側(cè)面來寫人物,同樣地若嘲若諷,同樣地在譏諷中不失公平……當(dāng)然,夏士烈德的火氣比溫先生來得大;但是溫先生的“肌理”(這是翁覃谿論詩的名詞,把它來譯Edith Sitwell, 所謂texture,沒有更好的成語了)似乎也不如夏士烈德來得稠密。
錢先生評點(diǎn)針針見血,功力了得。只是將溫文干凈利落一下子坐實(shí)在哈氏《時(shí)代精神》這一部書,似乎忽視了溫源寧可能的閱讀積淀。楊周翰淵博且引人入勝的《十七世紀(jì)英國文學(xué)》(北京大學(xué)出版社,1996年7月)中有專文詳述“性格特寫”,并于第二版腳注中提及溫源寧的《一知半解》,稱溫著寫十七個(gè)人物 “蓋均仿 Overbury 之 Characters”、“應(yīng)取英文原作一閱”,信然。飽學(xué)如溫源寧,不可能不熟習(xí)十七世紀(jì)英國文學(xué)史上集中出現(xiàn)的“性格特寫”這一“消遣性散文新品種”,如歐佛伯利(Thomas Overbury)和由他陸續(xù)匯編在一起、他和諸文友所寫的八十余篇《性格特寫》。
Geary Street 四十九號樓內(nèi)還有一家珍本書店 John Windle Antiquarian Bookseller。在此店購《蒙田隨筆全集》約翰?福羅里奧(John Florio)英譯本(Michel de Montaigne,Montaigne's Essays,London:The Nonesuch Press, 1931)。多年來入藏的著名英譯《蒙田隨筆全集》,尚有值得提及的幾部:

一、Charles Cotton英譯。倫敦:1685年初版。精裝三卷本。十八、十九世紀(jì)此譯多次再版。大散文家哈茲利特之孫W.C.哈茲利特、愛默生等人,均校訂潤飾過此譯。Cotton這部英譯,常有莫名其妙的刪節(jié)及詞句費(fèi)解處,雖總體說來比福譯平易精準(zhǔn),但其文學(xué)影響力卻遠(yuǎn)遜于福譯。此譯,我入藏的是:The Works of Michel de Montaigne, 十卷,New York: Edwin C. Hill,1910年 “愛默生版”(Emerson Edition)初版。淺奶油色布包淺藍(lán)色紙板精裝。書脊上方貼白色紙質(zhì)書名、卷數(shù)標(biāo)簽。書頂燙金,書口書底毛邊。此版印一千零五十套,此套編號五五九。卷一,蒙田隨筆正文之前,有愛默生《論蒙田》(Montaigne)長文一篇,編者哈茲利特序言一篇。卷十,蒙田書信之前,有編者四十余頁長文 “蒙田生平述要”(Sketch of the Life of Montaigne);尾附注釋及索引。達(dá)利1947年插圖的《蒙田隨筆》用的即是Cotton英譯。

二、George B.Ives英譯。哈佛大學(xué)1925年初版。四卷本。紐約:限印版本俱樂部1946年依此哈佛版重排本。四分之一乳白色皮包褐色花飾紙板精裝。四卷本。印一千五百套。此套編號二四四。T.M.Cleland設(shè)計(jì)版面花飾。厚達(dá)二〇七七頁的四卷中,前三卷收入蒙田隨筆,第四卷“手冊”收入《蒙田研究》(Studies in Montaigne, 1904) 一書的作者、劍橋大學(xué)蒙田研究大家Grace Norton 女士的“疏”(comments) 和譯者的“注”(notes)。書前刊紀(jì)德記蒙田文一篇作為此版序。
三、E. J. Trechmann英譯?!睹商镫S筆集》(The Essays of Montaigne), 牛津大學(xué)出版社1927年初版。二卷精裝本。一一七四頁。《蒙田與莎士比亞》(Montaigne and Shakespeare) 作者 J.M. Robertson 三十二頁長序。我所藏的是牛津大學(xué)出版社1940年兩卷合訂的精裝本。

四、Donald M. Frame英譯?!睹商镫S筆全集》(The Complete Essays of Montaigne),斯坦福大學(xué)出版社1958年初版。一卷本。精裝。九〇八頁。弗瑞姆是二十世紀(jì)美國蒙田研究大家;譯出了蒙田全部著述;著有數(shù)部頗有影響的蒙田研究專著。弗譯蒙田深受好評,評家謂:忠實(shí)流暢,讀此譯仿佛是在聆聽蒙田本人傾訴。“人人文庫”(New York: Alfred A. Knopf)2003年初版的一三三六頁《蒙田隨筆、游記、書信全集》采用的就是弗氏全譯本。我所藏弗譯本為:The Complete Works of Montaigne,Stanford University Press,1994。斯坦福大學(xué)出版社此全集版初版于1957年。正文加索引一一一九頁。黑色布面精裝。書脊?fàn)C金。白底黑色素描蒙田頭像、紅色書名書衣。
五、M.A.Screech英譯。企鵝出版社1991年初版,一卷本,分精裝與平裝兩種。2003年出了修訂版。我所藏之冊為:The Complete Essays, London: Allen Lane The Penguin Press, 1991。企鵝初版。正文加索引一二八三頁。黑色布面精裝。書脊?fàn)C銀。白底書衣封面右半面,彩色印拉斐爾畫亞里士多德左手執(zhí)書卷右手揮動講課時(shí)的立像;書衣底面印該畫中聽講的眾人。三十六頁譯者長序。隨筆每篇正文前,有譯者斯克里奇撰寫的精辟提要;正文下方是繁簡不一的譯注。初版時(shí),小說家Gore Vidal聲稱:“下一世紀(jì)講英語的人將深受(斯譯的)惠澤。”有評家說,這是一部“拿起來容易,放下去難”、“優(yōu)雅精到的譯作”,“法國人也會從中以全新的視角重新發(fā)現(xiàn)他們的蒙田”。斯克里奇,牛津大學(xué)全靈學(xué)院榮休院士,享譽(yù)國際的文藝復(fù)興研究及拉伯雷、伊拉斯謨和蒙田研究大家。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司